1 |
23:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
differ |
различествовать |
Gruzovik |
2 |
23:56:08 |
eng-rus |
|
to the moon and back |
очень |
malt1640 |
3 |
23:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
differ |
различаться |
Gruzovik |
4 |
23:46:10 |
rus-spa |
|
работать много, усердно, беспрерывно |
doblar el lomo |
AlissaEiz |
5 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
различать (impf of различить) |
Gruzovik |
6 |
23:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguish colors |
различать цвета |
Gruzovik |
7 |
23:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguishability |
различаемость |
Gruzovik |
8 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil-may-care |
разлихой |
Gruzovik |
9 |
23:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
barreled |
разлитой в сосуды |
Gruzovik |
10 |
23:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
bilious attack |
разлитие жёлчи (an obsolete term for a group of symptoms consisting of headache, abdominal pain, and constipation) |
Gruzovik |
11 |
23:15:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
bubble map |
карта текущих отборов (напр., petrobak.com) |
Aiduza |
12 |
23:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
overflow |
разлитие |
Gruzovik |
13 |
23:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
foliate |
разлистовать (impf and pf; separate into thin layers or laminae) |
Gruzovik |
14 |
22:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling of lines |
разлиновывание (= разлиновка) |
Gruzovik |
15 |
22:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing of lines |
разлиновывание (= разлиновка) |
Gruzovik |
16 |
22:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling of lines |
разлиновка |
Gruzovik |
17 |
22:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lined |
разлинованный |
Gruzovik |
18 |
22:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling of lines |
разлинёвка (= разлиновка) |
Gruzovik |
19 |
22:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing of lines |
разлинёвка (= разлиновка) |
Gruzovik |
20 |
22:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule |
разлинёвывать (impf of разлиневать; = разлиновывать) |
Gruzovik |
21 |
22:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become drunk |
разлимониваться (impf of разлимониться) |
Gruzovik |
22 |
22:49:13 |
eng-rus |
mil. |
JRE |
система JRE (Joint Range Extension; обеспечивает передачу данных от одного узла сети к другому за пределы прямой видимости) |
Шандор |
23 |
22:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make drunk |
разлимонивать (impf of разлимонить) |
Gruzovik |
24 |
22:47:00 |
rus-fre |
tech. |
плоский ровный кусок чего-л. |
aplat (См. пример в статье "лоскут".) |
I. Havkin |
25 |
22:45:26 |
rus-fre |
tech. |
лоскут |
aplat (Le revêtement est déposé sous la forme d'un aplat.) |
I. Havkin |
26 |
22:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
разливщица |
Gruzovik |
27 |
22:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
for bottling |
разливный (= разливной) |
Gruzovik |
28 |
22:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pouring |
разливный (= разливной) |
Gruzovik |
29 |
22:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inundating |
разливной |
Gruzovik |
30 |
22:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbottled milk |
разливное молоко |
Gruzovik |
31 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
on draught |
разливной |
Gruzovik |
32 |
22:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottling machine |
разливная машина |
Gruzovik |
33 |
22:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
for bottling |
разливной |
Gruzovik |
34 |
22:22:51 |
eng-rus |
slang |
donezo |
готовченко |
alexghost |
35 |
22:22:36 |
eng-rus |
context. |
indulgence |
слабость (a thing that is indulged in; a luxury: Claire collects shoes – it's her indulgence) |
Bullfinch |
36 |
22:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottling |
разливка |
Gruzovik |
37 |
22:20:17 |
rus-ger |
inf. |
похмелье |
Katerstimmung |
Ин.яз |
38 |
22:19:51 |
rus-ger |
|
подавленное настроение |
Katerstimmung (durch eine Enttäuschung, eine Ernüchterung, einen Misserfolg bewirkte Niedergeschlagenheit. (bei den Verlierern der Wahl herrschte Katerstimmung)) |
Ин.яз |
39 |
22:19:19 |
rus-ger |
|
уныние |
Katerstimmung |
Ин.яз |
40 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pursuer |
преследовательница |
Gruzovik |
41 |
22:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
persecutor |
преследовательница |
Gruzovik |
42 |
22:09:12 |
eng-rus |
tech. |
field transmitter |
эксплуатационный датчик |
nikolkor |
43 |
22:04:09 |
rus-fre |
phys. |
угол падения, отличный от нормального |
incidence non normale |
I. Havkin |
44 |
22:03:34 |
eng-rus |
phys. |
non-normal incidence |
угол падения, отличный от нормального |
I. Havkin |
45 |
21:59:34 |
eng-rus |
|
hit the rocks |
столкнуться с трудностями (To encounter an especially difficult, troubled, or low point, as in a relationship or some pursuit. We'd been great friends for nearly 10 years, but our friendship has hit the rocks lately.) |
Bullfinch |
46 |
21:57:28 |
rus-ger |
|
высшее звено управления |
Chefetage |
1bes |
47 |
21:56:45 |
rus-fre |
tech. |
в оболочке из |
enrobé de |
I. Havkin |
48 |
21:50:15 |
rus-fre |
phys. |
становиться непрозрачным |
s'opacifier |
I. Havkin |
49 |
21:49:22 |
rus-fre |
glass |
придание стеклу непрозрачности |
opacification |
I. Havkin |
50 |
21:49:05 |
rus-fre |
glass |
глушение |
opacification (стекла) |
I. Havkin |
51 |
21:43:39 |
eng-rus |
lab.law. inf. |
notice period |
срок отработки (между решением об увольнении и фактическим увольнением) |
Баян |
52 |
21:42:56 |
eng-rus |
anat. |
optical disc |
диск зрительного нерва |
Скоробогатов |
53 |
21:42:49 |
eng-rus |
fash. |
dirndl jumper |
джемпер в стиле "дриндль" |
Надежда Романова |
54 |
21:40:40 |
eng-rus |
anat. |
posterior ciliary artery |
задняя ресничная артерия |
Скоробогатов |
55 |
21:28:41 |
eng-rus |
anat. |
pigmented stratum |
пигментный слой |
Скоробогатов |
56 |
21:26:30 |
rus-dut |
nautic. |
осадка |
holte (размерение судна в глубину; спасибо Сергею Туманову) |
Tante B |
57 |
21:25:09 |
eng-rus |
anat. |
pigmented epithelium |
пигментный эпителий |
Скоробогатов |
58 |
21:24:00 |
rus-fre |
|
следование |
succession (En cas de succession de quatre contrats à durée déterminée, le salarié concerné aura droit à sa titularisation.) |
I. Havkin |
59 |
21:23:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
iron triangle |
тройственная ограниченность ("быстро, качественно и недорого, выберите не более двух вариантов" – к вопросу о балансе ресурсов компании) |
carburetted |
60 |
21:14:53 |
eng-rus |
|
obtain needs |
удовлетворять потребности |
daizy_flower |
61 |
21:13:56 |
rus-ger |
med. |
киста молочной железы |
Mammazyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
62 |
21:06:08 |
rus-spa |
med. |
конъюгатная вакцина |
vacuna conjugada |
Alaleo |
63 |
21:04:57 |
rus-spa |
med. |
конъюгатный |
conjugado |
Alaleo |
64 |
21:03:14 |
rus-ger |
med. |
внутренняя васкуляризация |
Binnenvaskularisation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
65 |
20:57:40 |
rus-spa |
econ. |
ориентировочная цена |
precio indicativo |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:56:49 |
rus-ita |
med. |
противоотёчное действие |
azione decongestionante |
Lantra |
67 |
20:56:00 |
eng-rus |
sport. |
ab wheel |
колесо для пресса |
Vitacha |
68 |
20:46:57 |
rus-ita |
tech. |
в непрерывном режиме |
in modo continuativo |
Sergei Aprelikov |
69 |
20:42:39 |
eng-rus |
|
be all over the place |
успевать повсюду (His speed is his biggest asset, and tonight was no different. He was all over the place.) |
VLZ_58 |
70 |
20:31:52 |
eng-rus |
|
take a guess |
угадай |
vatnik |
71 |
20:31:13 |
eng-rus |
agric. |
manure storehouse |
пометохранилище |
yurtranslate23 |
72 |
20:27:50 |
rus-spa |
busin. |
купон |
vale |
ines_zk |
73 |
20:22:50 |
rus-spa |
bank. |
сервисная карта |
tarjeta de servicio |
ines_zk |
74 |
20:22:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
triple-arm |
трёхфазный (клиническое исследование) |
iwona |
75 |
20:13:44 |
eng-rus |
anat. |
Schwalbe's line |
линия Швальбе |
Скоробогатов |
76 |
19:55:20 |
rus-fre |
|
является исключительной юрисдикцией компетенцией |
être de la seule competence de (суда любого рода) |
ROGER YOUNG |
77 |
19:54:51 |
eng-rus |
anat. |
perichordial space |
перихордиальное пространство |
Скоробогатов |
78 |
19:49:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
BLOB |
целостный документ |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:46:25 |
eng-rus |
progr. |
execute on the server |
выполнять на сервере |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:45:31 |
eng-rus |
progr. |
prerender on the server |
выполнять визуализацию на сервере |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:44:59 |
eng-rus |
progr. |
render |
выполнять визуализацию |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:42:03 |
eng-rus |
progr. |
prerender |
выполнять предварительную визуализацию |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:41:12 |
eng-rus |
anat. |
bony plate |
костяная пластина (на спине стегозавра) |
LyuFi |
84 |
19:41:10 |
eng-rus |
progr. |
hot module replacement |
горячая замена модулей (из кн.: ASP.NET Core 6 and Angular 13, 5th Edition, 2022) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:40:17 |
eng-rus |
progr. |
handle asynchronous operations |
выполнять асинхронные операции |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:39:56 |
eng-rus |
progr. |
handle operations |
выполнять операции |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:37:21 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side prerendering |
предварительная визуализация на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:35:38 |
eng-rus |
polit. |
governance structures |
руководящие структуры |
grafleonov |
89 |
19:33:00 |
eng-rus |
med. |
insertional tendinopathy |
инсерционная тендинопатия |
iwona |
90 |
19:32:19 |
eng-rus |
anat. |
superior maxillary nerve |
верхний верхнечелюстной нерв |
Скоробогатов |
91 |
19:29:57 |
eng-rus |
anat. |
inferior maxillary nerve |
нижний верхнечелюстной нерв |
Скоробогатов |
92 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
fare |
показать себя |
Victor812 |
93 |
19:27:55 |
eng-rus |
hockey. |
the play was on side |
положения вне игры/оффсайда не было |
VLZ_58 |
94 |
19:25:41 |
eng-rus |
pharma. |
rapid alert notification |
быстрое оповещение |
peregrin |
95 |
19:25:17 |
eng-rus |
anat. |
intercostohumeral nerve |
межрёберно-плечевой нерв |
Скоробогатов |
96 |
19:23:22 |
eng-rus |
pharma. |
amino acid sequencing |
аминокислотное секвенирование (термин используется в статье Eur. Ph. 2.2.55 "пептидное картирование") |
peregrin |
97 |
19:19:38 |
rus-fre |
house. |
замачивание |
prélavage |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:19:10 |
eng-rus |
|
tiny |
незначительный |
Victor812 |
99 |
19:17:45 |
eng-rus |
|
because |
тем, что |
Victor812 |
100 |
19:17:36 |
rus-spa |
house. |
замачивание |
prelavado |
Sergei Aprelikov |
101 |
19:17:03 |
eng-rus |
hockey. |
put in the doghouse |
усадить на банку |
VLZ_58 |
102 |
19:13:40 |
eng-rus |
polit. |
bloc of parties |
партийный блок |
grafleonov |
103 |
19:03:20 |
eng-rus |
polit. |
swing |
"политические качели" (контекстуально) |
grafleonov |
104 |
19:01:37 |
rus-fre |
|
административная обработка |
traitement administratif |
ROGER YOUNG |
105 |
19:01:10 |
rus-fre |
|
административное сопровождение |
traitement administratif |
ROGER YOUNG |
106 |
18:58:54 |
eng-rus |
econ. |
trade remedy actions |
ответные торговые меры, меры по оздоровлению торговли, меры торговой защиты |
gaintolose |
107 |
18:58:38 |
rus-ita |
hygien. |
гидромассажная ванна |
vasca idromassaggio |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:56:42 |
rus-fre |
|
удовлетворить просьбу |
donner suite à la demande de |
ROGER YOUNG |
109 |
18:56:15 |
eng-rus |
anat. |
posterior antebrachial cutaneous nerve |
задний кожный нерв предплечья |
Скоробогатов |
110 |
18:54:45 |
eng-rus |
auto. |
roadwheel |
колесо (чаще в сборочных инструкциях (напр., для компонентов рулевой колонки), чтобы подчеркнуть отличие от рулевого колеса – steering wheel, которое в быту могут называть просто wheel) |
carburetted |
111 |
18:44:24 |
rus-ger |
law |
изложить в письменной форме |
schriftlich niederlegen |
Лорина |
112 |
18:43:14 |
rus-ger |
law |
изложить в письменной форме |
schriftlich formulieren |
Лорина |
113 |
18:42:59 |
rus-ger |
law |
изложить в письменной форме |
niederschreiben |
Лорина |
114 |
18:42:25 |
rus-ger |
law |
излагать в письменной форме |
schriftlich absetzen |
Лорина |
115 |
18:26:21 |
eng |
abbr. oil |
FGR |
flare gas recovery |
olga garkovik |
116 |
18:26:05 |
eng |
O&G |
flare gas recovery |
FGR |
olga garkovik |
117 |
18:25:59 |
rus-ger |
law |
со дня наступления срока исполнения обязательства |
ab Fälligkeitsdatum der Verpflichtung |
Лорина |
118 |
18:23:26 |
rus-ger |
|
на протяжении |
im Laufe von |
Лорина |
119 |
18:12:05 |
rus-fre |
|
стать предметом внешнего обсуждения |
faire l'objet des communications extérieures |
ROGER YOUNG |
120 |
18:12:04 |
rus-fre |
|
подвергнуться внешнему обсуждению |
faire l'objet des communications extérieures |
ROGER YOUNG |
121 |
18:03:54 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrent data updates |
многопоточное обновление данных |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:02:06 |
rus-fre |
polit. |
Демократическое движение |
MoDem (Mouvement démocrate (политическая партия)) |
yellowhello |
123 |
18:01:42 |
eng-rus |
|
plantbased diet |
растительное питание (wikipedia.org) |
Lily Snape |
124 |
18:00:41 |
eng-rus |
d.b.. |
event body |
данные (в формате JSON) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:00:35 |
eng-rus |
|
plant-based diet |
растительная диета (wikipedia.org) |
Lily Snape |
126 |
18:00:03 |
rus-fre |
|
ведение банковских счетов |
tenue des comptes |
ROGER YOUNG |
127 |
17:59:52 |
eng-rus |
|
plantbased diet |
растительная диета (Enjoying a plantbased diet for one day each week is a simple but significant action that everyone can take to make a difference wikipedia.org) |
Lily Snape |
128 |
17:59:25 |
eng-rus |
d.b.. |
table storage |
высокопроизводительное облачное хранилище данных |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:57:55 |
rus-fre |
|
только в случае необходимости |
pour les seules nécessités de |
ROGER YOUNG |
130 |
17:57:37 |
rus-fre |
|
только при необходимости |
pour les seules nécessités de |
ROGER YOUNG |
131 |
17:56:51 |
eng-rus |
d.b.. |
append-only log |
журнал только для добавления данных |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:56:24 |
rus-ger |
law |
переданный в залог |
verpfändet |
Лорина |
133 |
17:54:56 |
eng-rus |
d.b.. |
strict consistency |
строгая целостность |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:53:51 |
rus-fre |
|
Только для необходимости |
pour les seules nécessités de |
ROGER YOUNG |
135 |
17:53:02 |
eng-rus |
d.b.. |
operational database |
база данных, ориентированная на оперативную транзакционную обработку данных |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:50:36 |
eng-rus |
d.b.. |
OLAP database |
хранилище данных |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:50:14 |
eng-rus |
d.b.. |
OLAP database |
база данных, ориентированная на оперативную аналитическую обработку данных |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:49:02 |
eng-rus |
|
glaze |
плёнка (eyes covered by a milky glaze – ... подёрнутые молочной плёнкой) |
VLZ_58 |
139 |
17:48:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLAP |
ориентированный на оперативную аналитическую обработку данных |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:47:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLTP |
оптимизированный под быструю запись и изменение данных |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:46:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLTP |
ориентированный на оперативную транзакционную обработку данных |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:45:48 |
eng-rus |
idiom. |
assess the situation rationally |
трезво оценить ситуацию |
DmSin |
143 |
17:44:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLTP |
оптимизированный под задачи массового ввода и обновления данных |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:43:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
OLTP |
задачи массового ввода и обновления данных |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:42:27 |
eng-rus |
progr. |
online transaction processing |
обработка деловых операций в режиме реального времени |
ssn |
146 |
17:42:13 |
eng-rus |
progr. |
online transaction processing |
обработка регистрации событий в режиме реального времени |
ssn |
147 |
17:41:53 |
rus-fre |
|
изменённый закон |
loi modifiée |
ROGER YOUNG |
148 |
17:32:37 |
eng-rus |
|
small architectural forms |
МАФ (малые архитектурные формы) |
rechnik |
149 |
17:29:06 |
eng-rus |
chem. |
scavenging agent |
поглощающее вещество |
olga garkovik |
150 |
17:26:20 |
eng-rus |
|
it's not over until it's over |
ещё не всё потеряно |
VLZ_58 |
151 |
17:26:17 |
rus-ger |
auto. |
укомплектованный |
fertig ausgestattet |
Io82 |
152 |
17:25:41 |
rus-ger |
law |
выдвигать возражения |
Einwendungen vorbringen |
Лорина |
153 |
17:25:17 |
rus-ger |
law |
выдвинуть возражения |
Einwendungen vorbringen |
Лорина |
154 |
17:18:19 |
eng-rus |
chem. |
gas/liquid separator |
газожидкостный сепаратор |
olga garkovik |
155 |
17:15:05 |
rus-ita |
|
микроавтобус |
minibus |
alesssio |
156 |
17:02:14 |
eng-rus |
chem. |
dithiazine |
дитиазин |
olga garkovik |
157 |
16:58:42 |
eng-rus |
law |
in terrorem |
штрафной (о неустойке – in terrorem не предусмотрена англ. правом) |
Alex Lilo |
158 |
16:55:38 |
rus-ita |
law |
приёмная семья |
famiglia affidataria |
spanishru |
159 |
16:52:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
alteration boundary |
критерии сдвига |
tahana |
160 |
16:23:52 |
eng-rus |
geogr. |
Extremadura |
Эстремадура (Автономная область в Испании) |
Serge Memor |
161 |
16:21:28 |
rus-fre |
|
Закон о защите личных данных |
Loi relative à la protection des informations nominatives |
ROGER YOUNG |
162 |
16:19:46 |
rus-fre |
|
Закон о защите персональных данных |
Loi relative à la protection des informations nominatives |
ROGER YOUNG |
163 |
16:16:47 |
rus-ger |
law |
договор займа денежных средств |
Darlehensvertrag der Geldmittel |
Лорина |
164 |
16:11:19 |
rus-ger |
law |
договор имущественного поручительства |
Bürgschaftsvertrag |
Лорина |
165 |
16:01:30 |
eng-rus |
names |
Arnett |
Арнетт |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:00:23 |
rus-ger |
med. |
фибромускулярная строма |
fibromuskuläres Stroma |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
15:59:36 |
rus-fre |
|
косвенные убытки |
perte conséquente |
ROGER YOUNG |
168 |
15:59:25 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
развёртывание на сервере |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:58:41 |
rus-ger |
law |
договор имущественного поручительства |
Kautionsvertrag |
Лорина |
170 |
15:58:03 |
eng-rus |
busin. |
due a year from now |
подлежащий сдаче согласно графику через год (говоря о приёмке-сдаче работ) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:56:58 |
eng-rus |
busin. |
due a year from now |
подлежащий выполнению согласно графику через год |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:55:31 |
eng-rus |
|
in this vein |
в этом направлении (в этом отношении) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:54:53 |
eng-rus |
inet. |
loading in the browser |
загрузка в обозреватель |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:54:26 |
rus-spa |
flor. |
жасмин |
biznaga (Малага, Испания.) |
Alexander Matytsin |
175 |
15:54:01 |
eng-rus |
|
over the last few months |
за последние несколько месяцев (CNN, 2017) |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:53:27 |
eng-rus |
comp., net. |
run on a server |
запускать на сервере |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:53:26 |
eng-rus |
comp., net. |
run on a server |
выполняться на сервере |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:50:16 |
rus-ger |
dial. |
закрывашка |
Verschluss |
Bedrin |
179 |
15:42:58 |
eng-rus |
softw. |
production bundle |
программный комплекс для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:39:59 |
eng-rus |
progr. |
compiler for templates |
компилятор шаблонов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:38:30 |
eng-rus |
softw. |
in a release candidate form |
в виде кандидата на окончательную версию (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:35:34 |
eng-rus |
progr. |
reduce the size of the generated code |
уменьшить размер сгенерированного кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:26:24 |
rus-ger |
med. |
интерстициально-субсерозный |
interstitiell-subserös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
184 |
15:17:28 |
rus-ger |
med. |
переходная зона |
Übergangszone (внутри предстательной железы) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
185 |
15:15:10 |
eng-rus |
construct. |
wrap-up meeting |
собрание по подведению итогов |
Dude67 |
186 |
15:01:06 |
eng-rus |
med. |
consistent rate |
стабильная частота |
Andy |
187 |
14:58:33 |
eng-rus |
anat. |
dorsal ramus |
спинная ветвь (спинномозгового нерва) |
Скоробогатов |
188 |
14:54:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
subjects as treated |
пациенты, получившие лечение в соответствии с протоколом |
Andy |
189 |
14:53:50 |
eng-rus |
anat. |
white ramus communicans |
белая соединительная ветвь |
Скоробогатов |
190 |
14:51:57 |
rus-fre |
fin. |
либо |
ou encore |
ROGER YOUNG |
191 |
14:49:41 |
eng-rus |
|
place |
занять место (Republican presidential candidate Marco Rubio said the states holding contests on Super Saturday are ones where his opponents perform better after he placed no higher than third in primaries or caucuses held then.) |
VLZ_58 |
192 |
14:46:16 |
rus-fre |
fin. |
легализировать |
rendre licite |
ROGER YOUNG |
193 |
14:45:52 |
rus-fre |
fin. |
сделать правомерным |
rendre licite |
ROGER YOUNG |
194 |
14:42:19 |
eng-rus |
fash. |
bridge brand |
бридж-бренд (wikipedia.org) |
oshkindt |
195 |
14:41:22 |
rus-spa |
|
низкого пошиба |
del tres al cuarto |
Carola |
196 |
14:35:22 |
eng-rus |
|
turn up the sound |
сделать звук погромче |
notilt |
197 |
14:34:12 |
eng-rus |
fin. |
letter with a request for acknowledgment of receipt |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
ROGER YOUNG |
198 |
14:03:59 |
rus-ger |
law |
Производство по иску третьего лица, заявляющего самостоятельные требования на предмет спора между сторонами |
Interventionsverfahren |
kalypso |
199 |
14:00:11 |
eng-rus |
HR |
technical expertise |
уровень инженерно-технической подготовки |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:00:10 |
eng-rus |
O&G |
Export Rental Tax |
рентный налог на экспорт (см. Налоговый кодекс Республики Казахстан по состоянию на 1 января 2014 года) |
ixtra |
201 |
13:59:22 |
eng |
abbr. oil |
ERT |
Export Rental Tax (рентный налог на экспорт (НК РК)) |
ixtra |
202 |
13:53:34 |
rus-ger |
fig. |
галопировать |
sprengen galoppieren |
Andrey Truhachev |
203 |
13:40:17 |
eng-rus |
uncom. |
coordinate |
соркестрировать |
Супру |
204 |
13:38:58 |
eng-rus |
uncom. |
coordinated |
соркестрированный |
Супру |
205 |
13:36:15 |
eng-rus |
med. |
herbal practitioner |
фитотерапевт |
_Ghost_ |
206 |
13:33:31 |
eng-rus |
med. |
pedicle |
ножка дуги позвонка |
Владимир Владимирович Свиридов |
207 |
13:29:34 |
eng-rus |
|
burst |
взломать |
Andrey Truhachev |
208 |
13:28:28 |
eng-rus |
|
burst |
взламывать |
Andrey Truhachev |
209 |
13:21:14 |
rus-ger |
law |
запрет на посещение |
Hausverbot |
HolSwd |
210 |
13:11:30 |
eng-rus |
|
persecutory |
маниакальный |
Баян |
211 |
13:01:28 |
rus-ger |
med. |
экстракапсулярная экстензия |
extrakapsuläre Extension |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
212 |
13:00:18 |
rus-ger |
fig. |
мчать |
sprengen (sich schnell bewegen) |
Andrey Truhachev |
213 |
12:59:59 |
rus-ger |
fig. |
лететь |
sprengen (sich schnell bewegen) |
Andrey Truhachev |
214 |
12:59:36 |
rus-ger |
fig. |
мчаться |
sprengen (sich schnell bewegen) |
Andrey Truhachev |
215 |
12:58:41 |
eng-rus |
avia. |
wave off |
увести на второй круг |
MichaelBurov |
216 |
12:58:24 |
rus-ger |
fig. |
нестись |
sprengen (sich schnell bewegen) |
Andrey Truhachev |
217 |
12:58:12 |
eng-rus |
avia. |
wave off |
уводить на второй круг |
MichaelBurov |
218 |
12:52:17 |
eng-rus |
labor.org. |
scope of supply limits |
границы поставок |
MichaelBurov |
219 |
12:48:32 |
rus-fre |
|
в большей степени |
davantage (Un pigment iridescent réfléchit dans la direction spéculaire davantage les longueurs d'onde bleues qie les autres.) |
I. Havkin |
220 |
12:47:45 |
eng-rus |
photo. |
joined-up photographs |
коллажи |
_Ghost_ |
221 |
12:47:21 |
eng-rus |
econ. |
on-lending |
кредитование через посредников (from V.Ya. Faekov) |
MichaelBurov |
222 |
12:47:01 |
eng-rus |
|
on neutral ground |
на нейтральной территории (macmillandictionary.com) |
yurtranslate23 |
223 |
12:42:27 |
eng-rus |
|
in a big way |
существенно |
VLZ_58 |
224 |
12:42:01 |
rus-ger |
mil. |
жертвы среди гражданского населения |
zivile Opfer |
Andrey Truhachev |
225 |
12:41:41 |
rus-ger |
mil. |
потери среди гражданского населения |
zivile Opfer |
Andrey Truhachev |
226 |
12:41:21 |
eng-ger |
mil. |
civilian casualties |
zivile Verluste |
Andrey Truhachev |
227 |
12:41:15 |
eng-rus |
|
palatable |
благозвучный (Perhaps in an attempt to make something foreign sound more palatable, they called it "Quiet Time".) |
VLZ_58 |
228 |
12:40:56 |
rus-fre |
fin. |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
lettre recommandée avec demande d'accusé de réception |
ROGER YOUNG |
229 |
12:40:07 |
rus-ita |
|
приманивать |
attirare |
SnowBarsik |
230 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
desperate for |
отчаянно пытаясь (Desperate for a way to help the children deal with stress, the school decided to try mandatory meditation.) |
VLZ_58 |
231 |
12:38:59 |
rus-fre |
fin. |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
lettre recommandée avec demande d'avis de réception (https://books.google.com.ua/books?id=G4oS13QhW2AC&pg=PA41&lpg=PA41&dq=lettre recommandee avec demande d'avis de reception письмо&source=bl&ots=jtjD5M_4MQ&sig=TzpIFIe665xDC0y_3M_ZUlRZ-qw&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwiRkIO67_PSAhXDjCwKHRXEAOQQ6AEIITAC#v=onepage&q=lettre recommandee avec demande d'avis de reception письмо&f=false) |
ROGER YOUNG |
232 |
12:38:34 |
rus-ger |
mil. |
потери среди военнослужащих |
militärische Verluste |
Andrey Truhachev |
233 |
12:38:18 |
eng-rus |
|
this translates to |
следствием этого является то, что (The kids were anxiety-ridden and stressed, and their neighborhood was terrifying. At school, this translated to physical fights, frequent absences, and a lot of time spent in detention.) |
VLZ_58 |
234 |
12:37:48 |
rus |
med. |
мцх |
морфоцитохимический |
Elmitera |
235 |
12:37:09 |
rus-ger |
mil. |
потери в войне |
kriegsbedingte Verluste |
Andrey Truhachev |
236 |
12:35:34 |
eng-rus |
mil. |
war casualties |
потери в войне |
Andrey Truhachev |
237 |
12:33:39 |
rus-ger |
mil. |
военные потери |
militärische Opfer |
Andrey Truhachev |
238 |
12:33:15 |
eng-ger |
mil. |
military casualties |
militärische Opfer pl |
Andrey Truhachev |
239 |
12:32:13 |
rus-ger |
med. |
размеры полипа |
Polypgröße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
12:31:07 |
eng-rus |
mil. |
military casualties |
потери среди военнослужащих |
Andrey Truhachev |
241 |
12:26:05 |
rus-ger |
flor. |
сбрызнуть |
besprühen |
Andrey Truhachev |
242 |
12:24:53 |
rus-ger |
med. |
репродуктивные планы |
reproduktive Pläne |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
243 |
12:24:40 |
eng-ger |
flor. |
spray |
besprühen |
Andrey Truhachev |
244 |
12:23:05 |
rus-ger |
flor. |
побрызгать |
sprengen |
Andrey Truhachev |
245 |
12:22:46 |
rus-ger |
med. |
по данным МРТ |
magnetresonanztomographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
246 |
12:22:39 |
rus-ger |
flor. |
побрызгать |
besprühen |
Andrey Truhachev |
247 |
12:22:27 |
rus-ger |
med. |
по заключению МРТ |
magnetresonanztomographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
248 |
12:21:38 |
rus-ger |
flor. |
попрыскать |
besprühen |
Andrey Truhachev |
249 |
12:20:39 |
rus-ger |
flor. |
орошать |
sprengen |
Andrey Truhachev |
250 |
12:18:28 |
eng-rus |
|
maintain cordial relations |
поддерживать тёплые отношения |
WiseSnake |
251 |
12:17:47 |
rus-ger |
tech. |
взламывать |
sprengen (etwas mit Gewalt auflösen, brechen, öffnen) |
Andrey Truhachev |
252 |
12:14:31 |
rus-ger |
garden. |
поливать лужайку |
den Rasen sprengen |
Andrey Truhachev |
253 |
12:14:13 |
rus-fre |
fin. |
толкование права |
interpretation |
ROGER YOUNG |
254 |
12:14:07 |
rus-ger |
garden. |
поливать газон |
den Rasen sprengen |
Andrey Truhachev |
255 |
12:13:58 |
eng-rus |
|
treat a surgical scar |
обрабатывать послеоперационный шов |
WiseSnake |
256 |
12:13:40 |
eng-ger |
garden. |
water the lawn |
den Rasen sprengen |
Andrey Truhachev |
257 |
12:13:13 |
eng-rus |
garden. |
water the lawn |
поливать газон |
Andrey Truhachev |
258 |
12:13:10 |
eng-rus |
saying. |
thrice as nice |
бог троицу любит |
VLZ_58 |
259 |
12:10:25 |
rus-ger |
med. |
УЗ-контроль |
Ultraschallkontrolle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
260 |
12:09:40 |
eng-rus |
idiom. |
push the boundaries |
выходить за границы |
Andrey Truhachev |
261 |
12:08:44 |
rus-ger |
|
слуховой проход |
Hörbahn |
Spider_Elk |
262 |
12:04:54 |
eng-ger |
idiom. |
push boundaries |
Grenzen sprengen |
Andrey Truhachev |
263 |
12:02:28 |
rus-dut |
food.ind. |
свиные рёбрышки |
spareribs |
Марат Каюмов |
264 |
11:59:59 |
eng-rus |
med. |
ECoG |
ЭКоГ (электрокортикограмма) |
Annavi |
265 |
11:59:38 |
rus-ger |
mil. |
склад |
Depot |
Andrey Truhachev |
266 |
11:56:34 |
rus-ita |
fin. |
удельный вес |
quota |
lysithea |
267 |
11:54:44 |
eng-rus |
med. |
cortical spreading depolarizations |
кортикальная распространяющаяся депрессия |
Annavi |
268 |
11:47:37 |
rus-fre |
|
излишне |
outre mesure |
I. Havkin |
269 |
11:46:14 |
rus-ita |
cosmet. |
улиточная слизь |
bava di lumaca |
Lantra |
270 |
11:45:23 |
rus-ger |
mil. |
военный склад |
Militärdepot |
Andrey Truhachev |
271 |
11:44:27 |
eng-rus |
mil. |
military depot |
военный склад |
Andrey Truhachev |
272 |
11:42:31 |
rus-fre |
fin. |
в течение непрерывного периода продолжительностью в |
pendant une période consécutive de |
ROGER YOUNG |
273 |
11:42:03 |
eng-ger |
mil. |
military depot |
Militärdepot |
Andrey Truhachev |
274 |
11:41:48 |
rus-fre |
chem. |
массовое количество |
quantité massique |
I. Havkin |
275 |
11:39:15 |
eng-rus |
gambl. |
low cards |
шваль |
Анна Ф |
276 |
11:37:57 |
rus-fre |
chem. |
слой люминофора |
couche luminescente |
I. Havkin |
277 |
11:37:32 |
eng-rus |
gambl. |
small cards |
шваль |
Анна Ф |
278 |
11:34:41 |
rus-ger |
med. |
аллергические проявления |
allergische Erscheinungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
279 |
11:32:13 |
eng-rus |
fig. |
shitless |
до усрачки (Например, "to scare someone shitless".) |
Vadim Rouminsky |
280 |
11:31:39 |
rus-fre |
chem. |
пирогенный |
pyrogéné |
I. Havkin |
281 |
11:14:34 |
rus-fre |
idiom. |
беспокоиться |
se faire du sang d'encre |
Overjoyed |
282 |
11:13:29 |
rus-fre |
|
интенсифицировать |
amplifier |
I. Havkin |
283 |
10:56:48 |
eng-rus |
inf. |
Come the dawn |
Наступает рассвет, приходит рассвет, расцветает |
thajetpilot |
284 |
10:42:57 |
rus-fre |
|
появляться |
se retrouver |
I. Havkin |
285 |
10:40:09 |
eng-rus |
|
work to the bone |
работать до изнеможения |
КГА |
286 |
10:38:02 |
eng-rus |
chech. |
Coll. |
Сборник законов (сокр. Collection la Law (Sbírka zákonů)) |
Ahalmena |
287 |
10:21:14 |
rus-fre |
|
выход за пределы |
débordement (Le débordement de la couche auxiliaire par rapport à la deuxième zone est compris entre 0,5 et 2 mm.) |
I. Havkin |
288 |
10:17:10 |
eng-rus |
med. |
Calvarial deformity |
Деформация костей свода черепа |
V.Sok |
289 |
10:13:40 |
rus-ger |
bank. |
персонализатор кредитных карт |
Kartendrucker |
dolmetscherr |
290 |
10:12:41 |
rus-ger |
bank. |
эмбоссер |
Kreditkartendrucker |
dolmetscherr |
291 |
10:12:25 |
rus-ger |
bank. |
персонализатор кредитных карт |
Kreditkartendrucker |
dolmetscherr |
292 |
9:50:56 |
eng-rus |
med. |
intraoperative carpentry |
интраоперационный процесс изготовления протеза |
V.Sok |
293 |
9:49:56 |
eng-rus |
med. |
alloplastic materials |
аллопластические материалы |
V.Sok |
294 |
9:42:58 |
eng-rus |
|
paddle blind |
заглушка с рукояткой |
Dude67 |
295 |
9:33:39 |
eng |
econ. |
FS-UNEP Centre |
Frankfurt School - UNEP Centre (Центр ФШ-ЮНЕП, центр сотрудничества по вопросам климата и экологически безопасной энергетики) |
estherik |
296 |
9:20:14 |
eng-rus |
fin. |
formal securities market |
организованный рынок ценных бумаг (как вариант) |
Ker-online |
297 |
9:19:36 |
eng-rus |
fin. |
established securities market |
ОРЦБ |
Ker-online |
298 |
9:19:07 |
eng-rus |
fin. |
formal securities market |
ОРЦБ |
Ker-online |
299 |
8:45:38 |
rus-ger |
law |
остаются неизменными |
nicht berührt werden |
dolmetscherr |
300 |
8:33:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
rabbit fish |
рыба-кролик |
eugeene1979 |
301 |
8:33:24 |
eng-rus |
|
fill out the paperwork |
заполнить нужные бумаги/формы (You fill out the paperwork, our driver picks up your shipment, and it's delivered within 24 hours.) |
ART Vancouver |
302 |
8:29:44 |
ger |
dial. |
Nocht |
Nacht |
siegfriedzoller |
303 |
8:29:23 |
ger |
dial. |
überoll |
überall |
siegfriedzoller |
304 |
8:09:20 |
rus-ita |
avunc. |
отписка |
rispostina pro forma |
Lantra |
305 |
7:55:43 |
eng-rus |
econometr. |
impulse response analysis |
анализ импульсного отклика |
Sagoto |
306 |
7:41:02 |
eng-rus |
econometr. |
Structural vector autoregression |
структурная векторная авторегрессия |
Sagoto |
307 |
7:31:58 |
eng |
abbr. econometr. |
SVAR |
Structural vector autoregression models |
Sagoto |
308 |
7:10:58 |
eng-rus |
law |
securities traded on the formal market for securities |
ценные бумаги, обращающиеся на организованном рынке ценных бумаг |
Ker-online |
309 |
7:10:43 |
eng-rus |
law |
securities traded on the formal market for securities |
ценные бумаги, обращающиеся на ОРЦБ |
Ker-online |
310 |
7:03:15 |
eng-rus |
law |
mortgage over shares |
договор залога акций (в некоторых случаях) |
Ker-online |
311 |
7:02:54 |
eng-rus |
law |
mortgage over shares |
залог акций |
Ker-online |
312 |
7:02:09 |
eng-rus |
law |
for eyes only |
лично в руки |
Ker-online |
313 |
7:01:37 |
eng-rus |
law |
for eyes only |
строго конфиденциально |
Ker-online |
314 |
6:59:37 |
eng-rus |
|
ADF test |
расширенный тест Дики-Фуллера |
Sagoto |
315 |
6:53:23 |
eng-rus |
law |
property of foreign legal entities |
собственность иностранных юридических лиц |
Ker-online |
316 |
6:47:50 |
eng-rus |
plumb. |
bathroom sink basin / bathroom sink |
умывальник (homedepot.ca) |
ART Vancouver |
317 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
of voice modulating |
разливистый |
Gruzovik |
318 |
6:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
inundant |
разливистый |
Gruzovik |
319 |
6:29:01 |
eng-rus |
|
SVAR Model |
модель структурной векторной авторегрессии |
Sagoto |
320 |
6:27:17 |
eng-rus |
GOST. |
engineering judgment |
техническая оценка |
LenaSH |
321 |
6:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perorate |
разливаться |
Gruzovik |
322 |
6:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread |
разливаться (impf of разлиться) |
Gruzovik |
323 |
6:25:57 |
eng-rus |
|
Granger Test |
Тест Грэнджера (на причинность) |
Sagoto |
324 |
6:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill |
разливаться |
Gruzovik |
325 |
6:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
broadcast |
разливать (impf of разлить) |
Gruzovik |
326 |
6:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
douse in order to separate fighting animals |
разливать водой |
Gruzovik |
327 |
6:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill ink |
разливать чернила |
Gruzovik |
328 |
6:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast out |
разливать (impf of разлить) |
Gruzovik |
329 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour the wine into the glasses |
разливать вино по стаканам |
Gruzovik |
330 |
6:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladle |
разливательная ложка |
Gruzovik |
331 |
6:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pouring |
разливательный |
Gruzovik |
332 |
6:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
разливательница |
Gruzovik |
333 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
разливатель |
Gruzovik |
334 |
6:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abundance of alcoholic drinks |
разливанное море |
Gruzovik |
335 |
6:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
разливальщица |
Gruzovik |
336 |
6:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pourer |
разливальщик |
Gruzovik |
337 |
6:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pouring |
разливальный |
Gruzovik |
338 |
6:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
for consumption on the premises |
в розлив |
Gruzovik |
339 |
6:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to fly a lot |
разлетаться |
Gruzovik |
340 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain more speed in flight |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
341 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flutter |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
342 |
6:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
343 |
6:02:41 |
eng-rus |
|
monthly ISP charges |
плата за интернет |
ART Vancouver |
344 |
6:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be lost |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
345 |
6:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shatter |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
346 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread |
разлетаться |
Gruzovik |
347 |
5:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly away |
разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik |
348 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flyaway cloak |
разлетай (= разлетайка) |
Gruzovik |
349 |
5:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flyaway cloak |
разлетайка |
Gruzovik |
350 |
5:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration |
разлёт |
Gruzovik |
351 |
5:51:40 |
eng-rus |
avia. |
outstanding |
неординарный (an outstanding machine – неординарная машина) |
genpan |
352 |
5:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of birds departure |
разлёт |
Gruzovik |
353 |
5:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
divergence |
разлёт |
Gruzovik |
354 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unglued |
разлепляться (impf of разлепиться) |
Gruzovik |
355 |
5:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unstuck |
разлепляться (impf of разлепиться) |
Gruzovik |
356 |
5:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
open one's eyes, mouth, etc with difficulty |
разлепить (pf of разлеплять) |
Gruzovik |
357 |
5:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unglue |
разлепить (pf of разлеплять) |
Gruzovik |
358 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow very lazy |
разлениваться (impf of разлениться) |
Gruzovik |
359 |
5:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow very fat |
разлезаться (impf of разлезться) |
Gruzovik |
360 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unstitched |
разлезаться (impf of разлезться) |
Gruzovik |
361 |
5:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's bed |
разлёживаться (impf of разлежаться) |
Gruzovik |
362 |
5:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain lying |
разлёживаться (impf of разлежаться) |
Gruzovik |
363 |
5:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down |
разлегаться (impf of разлечься) |
Gruzovik |
364 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flaring gradually outward |
разлатый |
Gruzovik |
365 |
5:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
branched |
разлапый |
Gruzovik |
366 |
5:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
sweetheart |
разлапушка |
Gruzovik |
367 |
5:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
branched |
разлапистый (= разлапый) |
Gruzovik |
368 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache severely |
разламываться |
Gruzovik |
369 |
5:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in two |
разламываться (impf of разломиться) |
Gruzovik |
370 |
5:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in two |
разламывать (impf разломить) |
Gruzovik |
371 |
4:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in pieces |
разламываться (impf of разломаться) |
Gruzovik |
372 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache all over |
разламывать (impf of разломить) |
Gruzovik |
373 |
4:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in pieces |
разламывать (impf of разломать) |
Gruzovik |
374 |
4:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
shattering |
разламывание |
Gruzovik |
375 |
4:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be tempted by |
разлакомиться |
Gruzovik |
376 |
4:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a taste for |
разлакомиться |
Gruzovik |
377 |
4:32:28 |
eng-rus |
pharm. |
lactating animal |
кормящее животное (грудным молоком) |
arturmoz |
378 |
4:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make someone's mouth water for |
разлакомить |
Gruzovik |
379 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorder |
разладица (= разлад) |
Gruzovik |
380 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discord |
разладица (= разлад) |
Gruzovik |
381 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go bad |
разладиться (pf of разлаживаться) |
Gruzovik |
382 |
4:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of tune |
разлаживаться (impf of разладиться) |
Gruzovik |
383 |
4:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of tune |
разладиться (pf of разлаживаться) |
Gruzovik |
384 |
4:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break off one's friendship with |
разлаживать (impf of разладить) |
Gruzovik |
385 |
4:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break off one's friendship with |
разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik |
386 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break with |
разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik |
387 |
4:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mess up |
разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik |
388 |
4:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
untune |
разладить (pf of разлаживать) |
Gruzovik |
389 |
4:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
разлад |
Gruzovik |
390 |
4:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupting |
разлагающий |
Gruzovik |
391 |
4:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide up |
разлагаться (impf of разложиться) |
Gruzovik |
392 |
4:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
go to pieces |
разлагаться (impf of разложиться) |
Gruzovik |
393 |
4:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become demoralized |
разлагаться (impf of разложиться) |
Gruzovik |
394 |
4:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
expand |
разложиться (pf of разлагаться) |
Gruzovik |
395 |
4:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay out |
разлагать (impf of разложить) |
Gruzovik |
396 |
4:00:03 |
rus-fre |
robot. |
система технического зрения |
asservissement visuel |
Melaryon |
397 |
3:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
demoralize |
разлагать (impf of разложить) |
Gruzovik |
398 |
3:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorganizing |
разлагательный |
Gruzovik |
399 |
3:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disorganizer |
разлагатель |
Gruzovik |
400 |
3:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
criticize severely |
разить |
Gruzovik |
401 |
3:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reek of |
разить |
Gruzovik |
402 |
3:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
amaze |
разить |
Gruzovik |
403 |
3:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attack vituperatively |
разить |
Gruzovik |
404 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
разить |
Gruzovik |
405 |
3:46:05 |
rus-spa |
rec.mngmt |
регистрационный штамп |
cajetín de inscripción |
Alaleo |
406 |
3:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
striking similarity |
разительное сходство |
Gruzovik |
407 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
notable |
разительный |
Gruzovik |
408 |
3:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
strikingness |
разительность |
Gruzovik |
409 |
3:35:56 |
eng-rus |
|
SSBN |
ПЛАРБ |
garyg |
410 |
3:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
irritate a wound |
раззуживать рану |
Gruzovik |
411 |
3:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
excite |
раззудить (pf of раззуживать) |
Gruzovik |
412 |
3:25:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical consequences |
клинические последствия |
Andy |
413 |
3:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
irritate |
раззудить (pf of раззуживать) |
Gruzovik |
414 |
3:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlay with a thick covering of gold |
раззолачивать (impf of раззолотить) |
Gruzovik |
415 |
3:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break off one's acquaintance with |
раззнакомиться (pf of раззнакомливаться) |
Gruzovik |
416 |
3:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break with |
раззнакомиться (pf of раззнакомливаться) |
Gruzovik |
417 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break off one's acquaintance with |
раззнакомливаться (impf of раззнакомиться) |
Gruzovik |
418 |
3:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break with |
раззнакомливаться (impf of раззнакомиться) |
Gruzovik |
419 |
3:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
alienate from |
раззнакомить (pf of раззнакомливать) |
Gruzovik |
420 |
3:12:32 |
rus-ita |
tech. |
скребок |
Raspatore |
massimo67 |
421 |
3:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersinking |
раззенковывание |
Gruzovik |
422 |
3:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trumpet from the housetops |
раззвонить (pf of раззванивать) |
Gruzovik |
423 |
3:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trumpet from the housetops |
раззванивать (impf of раззвонить) |
Gruzovik |
424 |
3:00:43 |
eng-rus |
|
clove |
ароматизированная сигарета (Memories from the past will haunt you today. You'll be compelled to rat your hair, apply sparkly makeup and revert to smoking cloves.) |
VLZ_58 |
425 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get excited |
раззадориваться (impf of раззадориться) |
Gruzovik |
426 |
2:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excite |
раззадоривать (impf of раззадорить) |
Gruzovik |
427 |
2:56:14 |
eng-rus |
hairdr. |
rat one's hair |
взбивать |
VLZ_58 |
428 |
2:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for starting |
на раззавод |
Gruzovik |
429 |
2:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start and keep on droning |
разжужжаться |
Gruzovik |
430 |
2:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start and keep on buzzing |
разжужжаться |
Gruzovik |
431 |
2:51:18 |
eng-rus |
proverb |
Everyone is the architect of their own fortune |
каждый сам кузнец своего счастья |
VLZ_58 |
432 |
2:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become prosperous |
разжиреть |
Gruzovik |
433 |
2:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow stout |
разжиреть (pf of жиреть) |
Gruzovik |
434 |
2:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow plump |
разжиреть (pf of жиреть) |
Gruzovik |
435 |
2:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow fat |
разжиреть (pf of жиреть) |
Gruzovik |
436 |
2:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fat |
разжирелый |
Gruzovik |
437 |
2:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obesity |
разжирелость |
Gruzovik |
438 |
2:38:46 |
eng-rus |
|
unreconstructed |
ретроград (unreconstructed liberal – либерал-ретроград) |
VLZ_58 |
439 |
2:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
release a spring |
разжимать пружину |
Gruzovik |
440 |
2:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclench one's fist |
разжимать кулак |
Gruzovik |
441 |
2:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclasping |
разжимание |
Gruzovik |
442 |
2:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kindling for starting a fire |
разжижка (= разжига) |
Gruzovik |
443 |
2:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kindling |
разжижка |
Gruzovik |
444 |
2:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dilution agent |
разжижитель |
Gruzovik |
445 |
2:33:23 |
rus-ita |
tech. |
разлохмачивание кромки |
sfilacciamenti |
massimo67 |
446 |
2:31:20 |
rus-ita |
tech. |
цифровой штангельциркуль, электронный штангельциркуль |
Calibro a corsoio digitale |
massimo67 |
447 |
2:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become diluted |
разжидиться (pf of разжижаться) |
Gruzovik |
448 |
2:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dilute |
разжидить (pf of разжижать: -- разжидить, -жижу, -жидишь; разжижённый; -жён, -жена, -жено; св. что. Разг. Сделать жиже, разбавить. Разжижать, -аю, -аешь; нсв. Разжижаться, -ается; страд. Разжижение (см.). • Разжидить квас. • Разжидить краску. • Разжидить кровь лекарственным препаратом. • Разжидить окрошку. gramota.ru) |
Gruzovik |
449 |
2:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
light a bonfire |
разжигать костёр |
Gruzovik |
450 |
2:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire |
разжигать (impf of разжечь) |
Gruzovik |
451 |
2:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fomentation |
разжигание |
Gruzovik |
452 |
2:22:55 |
rus-ger |
med. |
ретенционное образование |
Retentionsbildung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
453 |
2:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing a furnace |
разжигание |
Gruzovik |
454 |
2:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
kindling for starting a fire |
разжига |
Gruzovik |
455 |
2:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lighting up of a cupola furnace |
разжиг вагранки |
Gruzovik |
456 |
2:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing |
разжиг |
Gruzovik |
457 |
2:17:02 |
rus-ger |
med. |
внутренний эндометриоз |
innere Endometriose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
458 |
1:56:37 |
eng-rus |
cards |
unvulnerable |
до зоны (в робберном бридже) |
Prime |
459 |
1:55:41 |
rus-ita |
tech. |
состав для удаления смазки |
sgrassante |
massimo67 |
460 |
1:48:30 |
eng-rus |
cards |
vulnerable |
в зоне (Ситуация в которой премии и штрафы увеличиваются. В дубликатном бридже – предопределена. В робберном, пара сыгравшая 1 гейм оказывается в зоне.) |
Prime |
461 |
1:46:08 |
rus-ger |
med. |
интерстициальный узел |
interstitieller Knoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
462 |
1:43:59 |
rus-ger |
med. |
субсерозный узел |
subseröser Knoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
463 |
1:42:33 |
rus-ger |
med. |
гипоэхогенные включения |
echoarme Einlagerungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
464 |
1:35:51 |
eng-rus |
progr. |
minimisation |
минификация (уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
465 |
1:35:27 |
eng-rus |
cards |
Rubber Bridge |
Робберный бридж |
Prime |
466 |
1:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get rich |
разживаться (impf of разжиться) |
Gruzovik |
467 |
1:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the beginning |
для разживы |
Gruzovik |
468 |
1:33:23 |
eng-rus |
progr. |
uglify |
выполнить уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности (Удаляются переводы строк, комментарии, лишние отступы и пробелы, иногда сокращаются имена переменных. Таким образом достигается ускорение загрузки сайта и оптимизация запросов.) |
Alex_Odeychuk |
469 |
1:33:14 |
eng-rus |
|
T |
общественный транспорт в Бостоне, главным образом бостонское метро и автобусы |
sever_korrespondent |
470 |
1:32:54 |
eng-rus |
progr. |
uglify |
выполнить минификацию (выполнить уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
471 |
1:32:46 |
eng-rus |
progr. |
minify |
выполнить минификацию (выполнить уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
472 |
1:32:15 |
eng-rus |
progr. |
minify |
выполнить уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:29:45 |
eng-rus |
IT |
custom |
определённый пользователем |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:29:09 |
eng-rus |
IT |
custom alternative |
специальная альтернатива |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:28:13 |
eng-rus |
progr. |
after the compile task |
после компиляции (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
476 |
1:27:02 |
eng-rus |
progr. |
cloak |
поместить в обёртку |
Alex_Odeychuk |
477 |
1:25:52 |
eng-rus |
|
cloak |
обернуть в обёртку |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:25:36 |
eng-rus |
|
cloak |
обернуть |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:24:30 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в промышленном коде (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
480 |
1:23:33 |
eng-rus |
progr. |
set of compiling options |
набор параметров компиляции (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:23:04 |
eng-rus |
ling. |
in the preceding paragraph |
в предыдущем параграфе |
Alex_Odeychuk |
482 |
1:22:01 |
eng-rus |
progr. |
built-in compile feature |
встроенное средство компиляции (provided by ..) |
Alex_Odeychuk |
483 |
1:20:44 |
eng-rus |
progr. |
compile feature |
средство компиляции (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:18:50 |
eng-rus |
|
famine |
голодное время |
square_25 |
485 |
1:15:05 |
eng-rus |
progr. |
external compiler |
внешний компилятор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
default set of options |
стандартный набор значений параметров (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:11:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
default |
обрабатываемый по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:11:21 |
eng-rus |
progr. |
standard default file |
стандартный файл с обработкой по умолчанию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:09:14 |
eng-rus |
softw. |
crossplatform deployment |
развёртывание межплатформенного приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:08:34 |
eng-rus |
op.syst. |
crossplatform format |
межплатформенный формат |
Alex_Odeychuk |
491 |
1:08:31 |
eng-rus |
electric. |
PLT |
длительная доза фликера |
Yasmina7 |
492 |
1:08:20 |
eng-rus |
IT |
crossplatform computing |
межплатформенные вычисления |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:07:40 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
crossplatform |
кросс-платформенный |
ssn |
494 |
1:06:58 |
eng-rus |
softw. |
deployment of components |
развёртывание компонентов |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:04:41 |
eng-rus |
IT |
computer hardware |
аппаратное обеспечение вычислительной машины |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be aroused |
разжечься (pf of разжигаться) |
Gruzovik |
497 |
1:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
start burning |
разжечься (pf of разжигаться) |
Gruzovik |
498 |
1:01:02 |
eng-rus |
comp., net. |
physical node |
аппаратный компонент (напр., веб-сервер, сервер базы данных, сервер приложения) |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
разжечь (pf of разжигать) |
Gruzovik |
500 |
1:00:05 |
eng-rus |
comp., net. |
physical nodes |
аппаратные компоненты |
Alex_Odeychuk |
501 |
0:59:22 |
eng-rus |
comp., net. |
database server cluster |
кластер серверов баз данных |
Alex_Odeychuk |
502 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire |
разжечь (pf of разжигать) |
Gruzovik |
503 |
0:58:07 |
eng-rus |
comp., net. |
artefacts |
программные компоненты (напр., веб-приложение, база данных) |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
divorce |
разжениваться (impf of разжениться) |
Gruzovik |
505 |
0:57:28 |
eng-rus |
progr. |
artefact |
программный компонент |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:56:50 |
eng-rus |
comp., net. |
nodes |
аппаратные компоненты |
Alex_Odeychuk |
507 |
0:56:45 |
rus-ger |
med. |
консервативная миомэктомия |
konservative Myomektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
508 |
0:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
divorce |
разженивать (impf of разженить) |
Gruzovik |
509 |
0:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spoonfeed to |
разжевать (pf of разжёвывать) |
Gruzovik |
510 |
0:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chew over |
разжевать (pf of разжёвывать) |
Gruzovik |
511 |
0:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chew |
разжевать |
Gruzovik |
512 |
0:53:34 |
eng-rus |
st.exch. |
matching |
квитовка (In a payment or settlement system, the process used for comparing the trade or settlement details provided by counterparties in order to ensure that they agree on the terms of the transaction – в настоящее время используется наряду с термином "мэтчинг" (в РФ депозитарий Московской Биржи (НРД) использует последний в сочетании "электронный мэтчинг".: Сервисы «Электронного мэтчинга» позволяют упростить процедуры расчетов по ценным бумагам внутри НРД. НРД предоставляет клиентам информацию о наличии потенциальных встречных инструкций – несквитованных инструкций, отличающихся от исходной на одно поле или одну группу полей. Поиск потенциальных встречных инструкций (электронный мэтчинг) осуществляется по операциям FOP (код операции 16 и 16/1) и операциям DVP (код операции 19/0 и 19/1) при использовании квитовки по «дате сделки». Электронный мэтчинг – это обязательный процесс в жизненном цикле каждой инструкции при квитовке «по дате сделки» nsd.ru) |
'More |
513 |
0:51:25 |
eng-rus |
product. |
carbonated soft drink |
газированный напиток |
rauzan |
514 |
0:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
разжаться (pf of разжиматься) |
Gruzovik |
515 |
0:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
разжать (pf of разжимать) |
Gruzovik |
516 |
0:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclasping |
разжатие |
Gruzovik |
517 |
0:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
demote |
разжалывать (= разжаловывать) |
Gruzovik |
518 |
0:45:01 |
eng-rus |
|
reliable financing |
надёжное финансирование |
ROGER YOUNG |
519 |
0:44:33 |
eng-rus |
|
secure financing |
надёжное финансирование |
ROGER YOUNG |
520 |
0:44:25 |
eng-rus |
|
reliable funding |
надёжное финансирование |
ROGER YOUNG |
521 |
0:44:15 |
eng-rus |
|
secure funding |
надёжное финансирование |
ROGER YOUNG |
522 |
0:43:31 |
eng-rus |
|
Repeat Pulse |
многократный импульс |
ROGER YOUNG |
523 |
0:42:56 |
eng-rus |
|
mass fraction of epoxy groups |
массовая доля эпоксидных груп |
ROGER YOUNG |
524 |
0:41:46 |
eng-rus |
|
cure mode |
режим отверждения |
ROGER YOUNG |
525 |
0:41:29 |
eng-rus |
|
repair composition |
ремонтный состав |
ROGER YOUNG |
526 |
0:39:44 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-железистый полип |
fibroglandulärer Polyp |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
527 |
0:37:57 |
eng-rus |
names |
Rashawn |
Рашон (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
528 |
0:36:26 |
eng-rus |
|
cut the ribbon at the opening |
перерезать ленточку на открытии (of) |
WiseSnake |
529 |
0:35:53 |
eng-rus |
|
returns |
возврат товара |
ROGER YOUNG |
530 |
0:35:48 |
rus-ger |
med. |
участок фиброза |
Fibrosebereich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
531 |
0:35:13 |
rus-ger |
med. |
низкий эндометрий |
niedriges Endometrium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
532 |
0:33:24 |
rus-spa |
geol. |
аквифер |
acuífero |
ines_zk |
533 |
0:32:36 |
rus-spa |
|
переоборудование |
reformas (кухни, ванной) |
ines_zk |
534 |
0:32:08 |
rus-spa |
adm.law. |
административное молчание |
silencio administrativo (негативное, позитивное) (negativo, positivo) |
ines_zk |
535 |
0:31:51 |
rus-spa |
archit. |
рустикальный |
rústico |
ines_zk |
536 |
0:31:36 |
rus-spa |
ceram. |
керамический гранит |
porcelánico |
ines_zk |
537 |
0:31:19 |
eng-rus |
names |
Sheena |
Шина (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
538 |
0:31:09 |
rus-spa |
|
отставание |
desprendimiento (например, плитки или другого покрытия от его основания) |
ines_zk |
539 |
0:30:51 |
rus-spa |
tech. |
объёмный насос |
bomba de desplazamiento positivo |
ines_zk |
540 |
0:30:42 |
rus-spa |
|
нагреватель для бутылочек |
calientabiberones (детского питания) |
ines_zk |
541 |
0:29:35 |
rus-spa |
|
праздник святого покровителя |
fiesta mayor (города) |
ines_zk |
542 |
0:29:13 |
rus-spa |
|
велнес |
wellness (например, туризм) |
ines_zk |
543 |
0:29:05 |
rus-spa |
|
оздоровительный; велнес например, туризм |
wellness (например, туризм) |
ines_zk |
544 |
0:28:01 |
rus-spa |
|
банджи-джампинг |
puenting (прыжки с моста на резиновом канате) также puentismo (voz recomendada por el Diccionario Panhispánico de Dudas en sustitución de la forma híbrida puenting, proveniente del sustantivo español puente más el sufijo inglés -ing) |
ines_zk |
545 |
0:27:44 |
rus-spa |
archit. |
крестоцвет |
florón (в готической архитектуре) |
ines_zk |
546 |
0:27:37 |
rus-spa |
archit. |
флерон |
florón |
ines_zk |
547 |
0:25:59 |
eng-rus |
|
U-shaped seating arrangement |
расстановка столов буквой "П" (напр., на банкете) |
ines_zk |
548 |
0:24:53 |
eng-rus |
arts. |
assemblage |
композиция |
ines_zk |
549 |
0:24:21 |
eng-rus |
obs. |
meal |
трапезничать |
Супру |
550 |
0:23:56 |
eng-rus |
insur. |
motor risk expertise |
оценка риска на транспорте |
ines_zk |
551 |
0:23:32 |
rus-ger |
sport. |
на пике формы |
in Bestform |
Andrey Truhachev |
552 |
0:23:05 |
eng-rus |
obs. |
eat |
трапезничать |
Супру |
553 |
0:23:03 |
eng-rus |
|
well accepted |
общепринятый |
ines_zk |
554 |
0:23:02 |
eng-rus |
|
well accepted |
хорошо принятый; общепринятый (общественным мнением, критикой) |
ines_zk |
555 |
0:23:00 |
rus-ger |
sport. |
в наилучшей форме |
in Bestform sein |
Andrey Truhachev |
556 |
0:22:37 |
eng-rus |
|
communication team |
отдел коммуникаций (в организации, на предприятии) |
ines_zk |
557 |
0:22:36 |
eng-rus |
obs. |
take food |
трапезничать |
Супру |
558 |
0:22:17 |
eng-rus |
|
communication team |
отдел коммуникации; отдел коммуникаций (в организации, на предприятии) |
ines_zk |
559 |
0:22:05 |
eng-rus |
sport. |
at the top of one's form |
в наилучшей форме |
Andrey Truhachev |
560 |
0:21:21 |
rus-ger |
sport. |
на пике формы |
in bester Form |
Andrey Truhachev |
561 |
0:21:13 |
eng-rus |
insur. |
risk professional |
риск-менеджер |
ines_zk |
562 |
0:20:37 |
eng-rus |
sport. |
padel |
падель-теннис (игра с мячом и ракеткой, сходная со сквошем и популярная в Испании и Латинской Америке wikipedia.org) |
ines_zk |
563 |
0:20:35 |
rus-ger |
tech. |
лезвийная обработка |
Schneidebearbeitung |
Spinelli |
564 |
0:20:20 |
eng-ger |
sport. |
at the top of one's form |
in bester Form |
Andrey Truhachev |
565 |
0:18:30 |
eng-rus |
|
Seussian |
сюрреалистический (напоминающий сказки и мультфильмы Теодора Гейзеля Сьюза) |
ines_zk |
566 |
0:17:44 |
eng-rus |
sport. |
at the top of one's form |
на пике формы |
Andrey Truhachev |
567 |
0:17:17 |
eng-rus |
|
engage with the child |
заниматься с ребёнком |
WiseSnake |
568 |
0:17:09 |
rus-spa |
|
кухонные рейлинги |
colgadores de cocina (для подвесных аксессуаров (c) ines_zk) |
'More |
569 |
0:14:46 |
rus-spa |
el. |
программируемая логическая интегральная схема |
CPLD (англ. Complex Programmable Logic Device) |
ines_zk |
570 |
0:14:37 |
rus-spa |
el. |
ПЛИС |
CPLD |
ines_zk |
571 |
0:12:26 |
rus-spa |
el. |
ПЛИС |
CPLD (программируемая логическая интегральная схема - англ. Complex Programmable Logic Device) |
ines_zk |
572 |
0:08:45 |
rus-ger |
inf. |
громогласно |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
573 |
0:08:01 |
rus-ger |
inf. |
изо всех сил |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
574 |
0:07:34 |
rus-ger |
inf. |
что есть мочи |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
575 |
0:06:34 |
rus-ger |
inf. |
во весь голос |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
576 |
0:06:01 |
rus-ger |
inf. |
во всю глотку |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
577 |
0:05:19 |
rus-ger |
inf. |
во всё горло |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
578 |
0:04:39 |
eng-ger |
inf. |
at the top of one's voice |
aus vollem Hals |
Andrey Truhachev |
579 |
0:01:00 |
eng-rus |
inf. |
at the top of one's voice |
изо всех сил (орать) |
Andrey Truhachev |
580 |
0:00:42 |
rus-ger |
med. |
выстланный призматическим эпителием |
mit prismatischem Epithel ausgekleidet |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
581 |
0:00:23 |
rus-spa |
el. |
передаточное отношение |
relación (редуктора) |
ines_zk |